Op deze leuke gezinscamping kan je kind eindeloos spelen en jij écht ontspannen - lees hier meer
Algemeen Ouderschap Algemeen Ouderschap

Algemeen Ouderschap

Lees ook op
Wiebe Nik

Wiebe Nik

24-12-2011 om 03:29

Merkwaardige zin in brief op ouders.nl (borstvoeding en samen slapen)


Naar laatste reactie
Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.
Kaaskopje

Kaaskopje

05-01-2012 om 11:50

Fio

In het openbaar voeden van een zuigeling vind ik totaal geen punt, maar als het te voeden kind zelf naar de borst kan lopen tussen het klimmen en klauteren in een speeltoestel vind ik dat toch een vreemd gezicht.

Zelf

Pilar, ik denk dat je met dat ZELF inderdaad de spijker op de kop slaat.
JIJ zag het voor jezelf en je gezin helemaal niet zitten. Eigenlijk doet de rest er dan niet zoveel meer toe, want jij en je man vormen de basis voor jullie kinderen.

Wat ik heel grappig vind in de extra redenen die je noemt (naast je verleden) vind ik dat ik juist ZELF helemaal de kriebels krijg van de dingen die jij als voordeel ervaart, ik ervaar die dingen juist als nadeel. Maar goed ik wordt helemaal hyperzenuwachtig als dingen op volgorde in een schema en voorspelbaar moeten. Ik handel juist grotendeels op impulsen, laat altijd het moment de beslissing bepalen. Ik zou knettergek worden in een vaste dagvolgorde. Is gewoon mijn ding niet.

En iemand die anders in elkaar zit dan jij kan alle voordelen die jij noemt fileren en omvormen tot pleidooi voor borstvoeding als ze willen. En omgekeerd waarschijnlijk ook. Maar daar gaat het niet om, het gaat er om dat JIJ doet wat voor JULLIE werkt.

Zo zie je maar dat iedere moeder uiteindelijk doet en vindt wat bij haar past.

M. Vanderveen-Kolkena IBCLC

M. Vanderveen-Kolkena IBCLC

05-01-2012 om 13:04

Reactie op de recensie van de stichting wiegedood

Dag allemaal,

Het klopt dat ik in afwachting ben van een reactie van Jim McKenna. De beste man heeft wellicht kerstvakantie (zoals velen van ons in deze periode) en de mail die ik op 28 december aan hem heb gestuurd, heeft hij nog niet beantwoord. Het was mijn plan hem daar vandaag of morgen opnieuw naar te vragen, als ik nog geen reactie zou hebben ontvangen. Mijn eigen concept-reactie is al meer dan twee weken klaar, maar de inhoud van het boek is niet *mijn* tekst. Het is Jim McKenna's tekst (dat lijkt hier en daar uit het oog te worden verloren...) en de kritiek die erop komt, verdient dus ook een reactie van hemzelf.

Overigens hoeft een boek niet per se aan te sluiten op de "reële omstandigheden" in een land, om een nuttige bijdrage te leveren aan de meningsvorming aldaar. Als de visie van Jim McKenna dezelfde was als die van, noem maar iets, de Stichting Wiegedood, zou zijn boek weinig toegevoegde waarde hebben. Mijn keuze om zijn boek voor de Nederlandse markt beschikbaar te maken, was juist gebaseerd op het feit dat hij een ándere mening verkondigt dan die welke de meest gangbare is in Nederland.

Via Twitter en Facebook heb ik al laten weten dat de eerste vijf mensen die mij, compleet met bladzijdenummers, kunnen aangeven waar de "missers" zitten in mijn vertaling, in aanmerking komen voor een gratis exemplaar van 'Slapen met je baby' of van 'Als mijn moeder een vogelbekdier was...' (leverbaar sinds 30 december). Tot op heden heb ik geen inhoudelijke missers mogen ontvangen die de kritiek van de Stichting Wiegedood rechtvaardigen. Wel heb ik gezien dat er op de homepage van OOL door Garbriëlle Jurriaans een zeer adequate reactie is geschreven. Ik beveel die van harte ter lezing aan.

Wetenschap is een moeilijk vak. Iemand vroeg zich af of er onderzoek is naar samen slapen/bedding-in. Jazeker! Zie daarvoor de website van Jim McKenna en 'Slapen met je baby'.
De richtlijn over excessief huilen, die in deze draad ook aan bod kwam, was inderdaad zeer slecht onderbouwd. Ik was één van degenen die daar krachtig tegen hebben geageerd, omdat de aanbevelingen volstrekt strijdig waren met heel veel psychologisch, neurologisch en hechtingsonderzoek en daarmee schadelijk voor baby's en de ouder-kindrelatie. Wanneer je googlet op 'lactatiekundige reactie huilrichtlijn' op www.borstvoeding.com of op 'Je bent net geboren en dan...' op dezelfde site, zul je er meer over kunnen lezen.

Daarnet heb ik bijgelezen in deze draad en ik was perplex over hoeveel postings er waren en hoeveel tijd dat bijlezen me daardoor heeft gekost. Ik laat daarom nu ook meteen weten dat ik hier geen trouwe lezer en poster zal zijn. Mijn prioriteit ligt bij andere werkgerelateerde zaken.

Met vriendelijke groet,

Marianne Vanderveen-Kolkena IBCLC
www.borstvoedingscentrumpantarhei.nl

Ely

Ely

05-01-2012 om 15:02

Mevr vanderveen

Wat mij betreft dank voor het even komen melden. Ik reageer omdat ik even wat met je wil delen, voor wat het waard is natuurlijk.
Je schrijft:
'de eerste vijf mensen die mij, compleet met bladzijdenummers, kunnen aangeven waar de "missers" zitten in mijn vertaling, in aanmerking komen voor een gratis exemplaar van 'Slapen met je baby' of van 'Als mijn moeder een vogelbekdier was...' '
Ik geloof dat ik me wel een beetje kan voorstellen dat de reacties niet binnenstromen. Ik vermoed dat degenen die de missers in de vertaling uit het boek halen, het boek al in hun bezit hebben. Dus het 'kans maken op' nog een exemplaar wellicht geen of onvoldoende incentive biedt om de betreffende informatie door te spelen.
Maar dat is mijn gedachte, er zijn ongetwijfeld andere inzichten.
helaas heb ik even geen prioriteit/tijd voor het lezen van het boek. Maar ik wens je natuurlijk heel veel succes.

Verstuurd met de Ouders Online iPhone app.

Fiorucci

Fiorucci

05-01-2012 om 15:07

Daarbij

Niet iedereen heeft Twitter of Facebook. Ik vond de verwijzing op facebook alleen doordat ik daar vrienden ben met iemand die toevallig ook in deze draad schrijft.

Cypres

Cypres

06-01-2012 om 09:43

Schandelijke reactie mw. vanderveen

Wie de vertaling wil vergelijken met het origineel, moet er nogal wat geld en moeite in steken. Men zal dan moeten beschikken over het origineel van James McKenna. In Nederlandse bibliotheken niet te krijgen (nagekeken, ook niet in universiteitsbibliothekencircuit beschikbaar). Dat kost dan minimaal 15 euro, want moet dus worden aangeschaft. Dan dient men tevens eerst zelf te zorgen voor een exemplaar van de vertaling van mw. Vanderveen. Ook (nog) niet in Nederlandse bibliotheken verkrijgbaar. Kosten: 20 euro. Dan zijn we dus minimaal 35 euro verder, dit alles exclusief verzendkosten.
Een gratis exemplaar aanbieden in ruil voor het opsporen van fouten is op deze manier een trucje om verdere kritiek af te houden. Een serieuze auteur onwaardig. Het is pas echt chique als er van tevoren minimaal een recensie-exemplaar van de versie van mw. Veen wordt verstrekt. Maar nee, criticasters kunnen achteraf een extra exemplaar tegemoet zien, nadat zij eerst zelf hebben aangetoond dat het boek vertaalfouten bevat, in welk geval zij dan zelf de geringe waarde van dit cadeautje hebben vastgesteld.
En ja, wetenschap is een moeilijk vak. Hoe origineel is prof. McKenna eigenlijk? Wie het geen probleem vindt om Engels te lezen en goedkoper uit wil zijn, schaft het boek aan van Deborah Jackson, Three in a bed: the benefits of sleeping with your baby. Dat kost dan excl. verzendkosten 86 cent. Want dat stamt al uit 1989 en is nog in het tweedehandscircuit verkrijgbaar. Een review van Jacksons boek verscheen in de British Medical Journal vol. 299 pag. 1049. Overigens een tamelijk welwillende review, ik weet niet wat toen de inzichten waren over gevaren en voordelen van samen slapen, maar de verwijzingen in de review lijken verdacht veel op de discussie die nu anno 2011 wordt gevoerd.
Ja ja, moeilijk vak, wetenschap.

Cypres

Cypres

06-01-2012 om 09:56

Waarschuwing aanvulling

Overigens wil ik met de vorige posting niet zeggen dat mw. Jacksons boek wel goede adviezen bevat. In tegenstelling tot mw. vanderVeen-Kolkena en prof. McKenna (antropoloog) ga ik als niet-medicus geen uitspraken doen over het wel of niet raadzaam zijn van het in je bed laten slapen van je baby. Dat kan ik niet overzien, is mijn vak niet.

Wiebe Nik

Wiebe Nik

06-01-2012 om 14:57

Cypres

Sjonge Cypres, wat ben jij aan het zeiken, vanwaar die enorm verontwaardigde toon en dat grote wantrouwen?! "die vertaalster", "schandelijke reactie", men moet "geld ophoesten" voor de opleiding tot lactatiekundige (lijkt me normaal dat er voor een opleiding betaald moet worden toch?) – waar gaat dit over?! Vanwaar deze agressie?

Overigens, zoals ik al in het begin van deze draad vermeldde: het Kenniscentrum Borstvoeding deelt gratis 25 recensie-exemplaren van het vertaalde boek uit aan zorgverleners en vertegenwoordigers van zorginstellingen.

De actie van de vertaalster om achteraf een gratis exemplaar te geven is inderdaad niet goed doordacht, maar om dat "schandelijk" te noemen vind ik volkomen misplaatst.

Ik vind het trouwens volkomen normaal om voor het lezen van boeken te moeten betalen en het is geen "recht" dat elk boek uit de bibliotheek te leen is. De orginele Engelse versie van het boek van Jamex McKenna is voor ruim 4 pond nieuw en tweedehands te koop bij Amazon, of voor 8,61 pond=10,45 Euro met gratis verzendkosten.
http://www.amazon.co.uk/Sleeping-Your-Baby-Parents-Cosleeping/dp/1930775342/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1325858001&sr=8-1

Cypres, waar gaat dit over, wat zit je dwars, waarom reageer je zo vreemd?

Cypres

Cypres

06-01-2012 om 15:34

Nou wiebe dat zal ik je vertellen

Ik heb niet gezegd dat het niet normaal is dat je moet betalen voor een boek. Ik heb ook niet gezegd dat lenen een recht is. Dat maak jij er nu van. Ik ging slechts na of het mogelijk is om exemplaren uit de bibliotheek te betrekken. Omdat dit een mogelijkheid zou bieden om zonder grote kosten de twee versies te vergelijken en dan zou het beloofde presentje niet zo'n punt zijn. Het aantonen van fouten zou dan iets opleveren, namelijk bezit van een eerder slechts geleend boek. Nu het boek niet uitleenbaar blijkt, is het voorstel van de vertaalster echt bespottelijk (als je dat beter vindt dan schandelijk, het is ook een adequate term voor wat ze doet). Ik ben niet vreemd. Het is vreemd om achteraf een extra exemplaar aan te bieden van iets dat men dan toch al aan had moeten schaffen.
Verder is het niet zo dat het kenniscentrum borstvoeding de exemplaren ter recensie verstrekt zoals jij suggereert. Citaat:"Kenniscentrum Borstvoeding geeft 25 boeken 'Slapen met je baby' weg aan de eerste 25 inzenders die vóór 31 december 2011 de mail die zij ontvingen van de Stichting Wiegedood [let op: we bedoelen niet de nieuwsbrief van JGZCaptise!] forwarden aan ons." Geloof me, ik schrijf regelmatig recensies. Een uitgever die een recensie-exemplaar verstuurt verwacht een recensie. Hier wordt een gratis boek beloofd, niks recensie-exemplaar. Het cadeau wordt verstrekt in ruil voor informatie over het emailverkeer van de ontvanger. Merkwaardig. Wat let het kenniscentrum borstvoeding om gewoon in overleg te treden met de Stichting Wiegedood?
Mij zit verder niks dwars. Ik verwonder mij slechts over deze praktijken. Aanduiden van de-mevrouw-die-een-lange-naam-en-haar-beroep-erachter opvoert als vertaalster is, of jij dat nu leuk vindt of niet, eveneens correct. Ze is de vertaalster en niet de auteur van het genoemde werk. Kortweg daarmee aanduiden vind ik eenvoudiger dan steeds mw. VanderVeen-Kolkena IBCLC te moeten typen, hoewel ik toegeef dat copy paste hier een optie is.
Dat jij mijn bezwaren kwalificeert als "wat ben jij aan het zeiken", is jouw goed recht. Waar de één zich over verbaast, vindt de ander gezeik. Zo gaat dat.

Cypres

Cypres

06-01-2012 om 15:38

Oh ja voorganger

En dat boek uit 1989 trof mij als een interessante voorganger. Hier is dus veel eerder over gepubliceerd en discussie over gevoerd. Zou het door(copy paste) mw. VanderVeen-Kolkena IBCLC vertaalde boek daar aan refereren? Ben ik gewoon benieuwd naar, vind ik lollig, zulke dingen.

Wiebe Nik

Wiebe Nik

06-01-2012 om 16:12

Cypres

Cypres, het gaat mij om de onaangename toon ven je berichten. Ik vind het bizar dat je zo verontwaardigd doet.

En het ging mij om de zinsnede DIE vertaalster, dat is onbehoorlijk als je het over iemand hebt die meeleest en reageert. Met "de vertaalster" heb ik geen probleem.

Wiebe Nik

Wiebe Nik

06-01-2012 om 16:25

Cypres: betere suggestie?

En Cypres, heb jij een betere suggestie wat mevr. Vanderveen zou kunnen doen om het recenseren van haar vertaling makkelijker te maken?

Ze kan toch niet van te voren gratis exemplaren gaan uitdelen aan onbekende forummers waarvan onduidelijk is wat hun achtergrond is en wat ze er mee gaan doen? Aan ene Cypres, beroep onbekend, die op een forum anoniem op onbetamelijke toon ongenuanceerd negatief doet?

Heb jij een beter idee dan?

Mevr. Vanderveen kan er toch niet voor zorgen dat de bibilotheken het Engelsetalige boek in de collectie hebben? En haar eigen vertaling is net uit, toch niet vreemd dat die nog niet in een bibliotheek staat?

En als je regelmatig recensies schrijft, dan kun jij toch gewoon een recensie-exemplaar regelen bij de uitgever?

Wiebe Nik

Wiebe Nik

06-01-2012 om 16:29

Borstvoeding.com en recensies

Overigens dacht ik dat eerder op borstvoeding.com exemplaren van het boek aan zorgverleners werden aangeboden om er een recensie over te schrijven. Kennelijk is dit veranderd (of heb ik dit eerder niet goed gelezen, dat kan ook natuurlijk).

Cypres

Cypres

06-01-2012 om 17:35

Beter idee en winnen

Wiebe, je bezorg me echt een enige middag, dank daarvoor!! Je schrijft: "En als je regelmatig recensies schrijft, dan kun jij toch gewoon een recensie-exemplaar regelen bij de uitgever?" Juist. En wie is die uitgever??? Hou je vast: Assen : Borstvoedingscentrum Panta Rhei. Woe ha ha ha. De vertaalster (pardon copy paste mw. VanderVeen-Kolkena IBCLC) = de uitgever.
Verder recenseer ik geen boeken buiten mijn vakgebied. Ik ben, zei ik al (zie berichten hierboven) geen medicus. Normaal gaat het bij het uitbrengen van een boek als volgt: de uitgever (meestal iemand anders dan de vertaler en/of auteur), bekijkt welke (vak)bladen en/of kranten mogelijk interesse hebben in het onderwerp. De betreffende redacties krijgen exemplaren toegestuurd, soms ongevraagd, soms op aanvraag. De redactie zoekt vervolgens recensenten. Die leveren een recensie, soms tegen betaling, soms alleen in ruil voor het betreffende boek. Is het dan een goed boek, dan hou je het en je schrijft in de recensie waarom het boek misschien een aanrader is voor de lezers. Is het een ondermaatse tekst, dan hol je ermee naar het tweedehandscircuit of je kiepert het in de vuilnisbak. En in het laatste geval schrijf je een afbrekende recensie of je raadt het blad af om een recensie te plaatsen, omdat het boek geen aandacht waard is.
Verder spreekt borstvoeding.com zelfs over een exemplaar "winnen" in ruil voor het inleveren van een email. mw VanderVeen-Kolkena IBCLC (puf puf) geeft dit boek uit, verkoopt het via haar eigen praktijk en plugt het via de borstvoedingslobby. Dat is allemaal niet verboden hoor. Maar ik heb er niks mee, mag toch?

Ely

Ely

06-01-2012 om 19:03

Cypres en wiebe nik

Persoonlijk kan ik me ook niet zo goed vinden in de toon van het bericht van de vertaalster. Vooral 'het in aanmerking komen' komt op mij niet zo sympathiek over. Maar goed, ze bedoelt het vast niet zo

Verstuurd met de Ouders Online iPhone app.

Primavera

Primavera

14-01-2012 om 12:26

Jammer dat het niet in het nederlands is

Bedankt dirksmamma dat je die link op. gezicht hebt. Het is jammer dat het niet ook in het nederlands is vertaald.
Ik las laatst toevallig de hele 'recensie' van de stichting Wiegendood en ik vind hem in een woord schandalig. Ze waarschuwen zonder enig fatsoenlijke wetenschappelijke onderbouwing tegen samenslapen onder de 4 maanden, terwijl ik zelf al meer dan 10 jaar geleden zelfs westerse wetenschappelijke onderzoeken had gevonden dat dat bull-shit is en alleen zeer jonge baby's (van hooguit een paar weken) van rokende ouders iets meer kans op wiegendood hadden.

Primavera

Primavera

14-01-2012 om 13:27

Met dank aan galaxias

Ik zie nu net dat Galaxias onderaan een draadje heeft geopend waarin ook de nederlandse tekst staat. Dus voor de volledigheid copieer ik die hier even ook.
http://www.borstvoeding.com/nieuws/samenslapen2.html
Groeten Primavera

Reageer op dit bericht

Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.