Huis, Tuin en Keuken
pilsje
31-03-2010 om 21:22
Wie weet de vertaling van
'crushed bay leave' .
Het staat in een recept dat ik graag zou uitproberen en ik kom er maar niet achter wat ze ermee bedoelen.
Het is vermoedelijk 1 of ander kruid, dat je dus eerst moet kneuzen en vervolgens moet er kabeljauw mee ingesmeerd worden.
Iemand een idee?
pilsje
31-03-2010 om 21:30
Wow terpi
Da's wel heel snel, net alsof ik in de chat zit zo ongeveer. Enne, hoe wist jij dit nou? Je weet misschien inmiddels, ik ben erg nieuwsgierig
ps. je zult 't misschien niet geloven, maar ik dacht zelf ook aan laurierblaadjes, ws omdat dat de enige kruiden in bladvorm zijn die me zo te binnen schoot.
Trouwens bedankt voor de moeite!
pilsje
31-03-2010 om 22:54
Fladder
ik snap toch al niet zo goed hoe ik er kabeljauw mee moet inwrijven. Beetje onduidelijk, maar ik ga het gewoon volgens recept proberen.
Terpi
01-04-2010 om 09:31
Ja goede vraag...
Hoe ik dat wist. Misschien omdat mijn engels net zo goed is als mijn nederlands, of omdat mijn liefje een engelsman is, of omdat ik graag recepten van Jamie Oliver lees (om ze vervolgens niet te maken, zou ik toch eens moeten doen). Geen idee eigenlijk
Silone
01-04-2010 om 09:56
Fladder
Nee hoor, ik verkruimel met enig regelmaat droge laurier voor bv. indische gerechten (Als ik geen daon salam in de vriezer heb liggen).
dirksmama
01-04-2010 om 13:06
Kruimelen
crushed bay leaved zijn fijngeknepen laurierbladeren.
Als je iets crushet dan maak je het fijn. Crushed pineapple is bijvoorbeeld half vloeibaar.
En fijngeknepen laurier kun je prima op een kabeljauw sprenkelen.