Huis, Tuin en Keuken Huis, Tuin en Keuken

Huis, Tuin en Keuken

Wie weet de vertaling van

'crushed bay leave' .

Het staat in een recept dat ik graag zou uitproberen en ik kom er maar niet achter wat ze ermee bedoelen.
Het is vermoedelijk 1 of ander kruid, dat je dus eerst moet kneuzen en vervolgens moet er kabeljauw mee ingesmeerd worden.

Iemand een idee?

Naar laatste reactie
Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.
Terpi

Terpi

31-03-2010 om 21:28

Gekneusde...

laurierblaadjes!

pilsje

pilsje

31-03-2010 om 21:30 Topicstarter

Wow terpi

Da's wel heel snel, net alsof ik in de chat zit zo ongeveer. Enne, hoe wist jij dit nou? Je weet misschien inmiddels, ik ben erg nieuwsgierig

ps. je zult 't misschien niet geloven, maar ik dacht zelf ook aan laurierblaadjes, ws omdat dat de enige kruiden in bladvorm zijn die me zo te binnen schoot.

Trouwens bedankt voor de moeite!

pilsje

pilsje

31-03-2010 om 22:54 Topicstarter

Fladder

ik snap toch al niet zo goed hoe ik er kabeljauw mee moet inwrijven. Beetje onduidelijk, maar ik ga het gewoon volgens recept proberen.

Terpi

Terpi

01-04-2010 om 09:31

Ja goede vraag...

Hoe ik dat wist. Misschien omdat mijn engels net zo goed is als mijn nederlands, of omdat mijn liefje een engelsman is, of omdat ik graag recepten van Jamie Oliver lees (om ze vervolgens niet te maken, zou ik toch eens moeten doen). Geen idee eigenlijk

Fladder

Nee hoor, ik verkruimel met enig regelmaat droge laurier voor bv. indische gerechten (Als ik geen daon salam in de vriezer heb liggen).

Kruimelen

crushed bay leaved zijn fijngeknepen laurierbladeren.
Als je iets crushet dan maak je het fijn. Crushed pineapple is bijvoorbeeld half vloeibaar.

En fijngeknepen laurier kun je prima op een kabeljauw sprenkelen.

Reageer op dit bericht

Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.