Primavera
09-03-2013 om 12:12
A housewife does homework?
Ik heb even feedback nodig voor de vertaling van homework. Eén van mijn zoons heeft als huiswerk vertaling van de volgende engelse zinnen:
"Ray's mother is a housewife. She stays at home and does the homework."
Volgens mij zijn de vertalingen van homework, huiswerk (voor school), of voorbereiden van werk thuis of iets dergelijks, maar niet het huishouden zoals hier gesuggereerd wordt.
Iemand een idee?
sinas
09-03-2013 om 12:42
Zijn die zinnen echt uit het boek?
Of heeft de leerkracht die zelf bedacht?
Primavera
09-03-2013 om 13:16
Overgeschreven van het bord
De zinnen zijn overgeschreven van het bord als huiswerk om thuis te vertalen. Een verhaaltje over een gezin waarbij (hoe origineel) vader op het kantoor werkt, moeder het huishouden doet, enz. enz.
Geen idee of ze uit een boekje komen of dat de leerkracht het verzonnen heeft. Het kan ook heel goed dat zoon het gewoon verkeerd overgeschreven heeft. Hij schrijft geregeld een woord voor een ander wat er op lijkt of laat woorden of stukken zinnen weg of maakt zulke taalfouten dat het onherkenbaar wordt. Daarom kijk ik ook altijd eerst zijn lessen na.
Waar het mij om gaat is dat het in ieder geval fout is, tenzij de moeder dus standaard het huiswerk van haar kinderen maakt.
dc
09-03-2013 om 13:30
Fout
homework is thuiswerk. Dus betaald werk. "The homework" kan dus niet. Ik denk dat ze housekeeping bedoelt.
sinas
09-03-2013 om 14:05
Ja fout is het sowieso
maar misschien is die moeder inderdaad zo gek. hahahaha!
Jesse_1
09-03-2013 om 16:59
Zoon had het er laatst over
Zij hebben toevallig onlangs op school geleerd:
Homework = huiswerk
Housework = werk in huis (huishouden)
Zelf zou ik housekeeping gebruiken denk ik.
Shonagh43
10-03-2013 om 15:07
En wat gebruiken jullie dan voor het (school)huiswerk van de kinderen ? Dat is hier toch ook homework.
dc
10-03-2013 om 21:54
The homework
En zelfs als je zou kunnen bedenken dat ze het huiswerk van de kinderen doet, dan gebruik je niet "the".
Dan zou het iets zijn als: she does her children's homework.
Engelandvaarder
11-03-2013 om 10:22
Het moet echt housework zijn
huiswerk = homework
thuiswerken = work at home/home working
huishouden = housework
huishoudelijk werk (als betaald werk) = domestic cleaning
dc
11-03-2013 om 21:12
Thuiswerken is ook homework
http://www.merriam-webster.com/dictionary/homework
Word in mijn omgeving ook wel zo gebruikt.
Primavera
11-03-2013 om 22:36
Woensdag weet ik het
Het was zo'n traditionele tekst dat het hier echt wel moest gaan om moeder die het huishouden deed.
Ik denk dus dat het housework was en mijn dyslectische zoon zoals gebruikelijk fouten heeft gemaakt met het overschrijven.
dirksmama
12-03-2013 om 05:44
Hoor hier allebei
Tussen Amerikanen en Australiers hoor ik zowel housework als homework gebruiken voor huishouden.
In elk geval GEEN household...dat doet je domestic staff voor je.
Hombre
12-03-2013 om 09:29
Dirksmama
Kan best, Nederlanders hebben meestal een bekrompener idee van het Engels dan nodig. Bovendien spreken Engelsen/Amerikanen en Oceaniers niet alleen andere accenten maar ze gebruiken ook andere uitdrukkingen, betekenissen.
Mijn idee zou zijn 'housework', maar ik ben geen native speaker.
Als ik de uitdukking "if it ain't broke don't fix it" gebruik wordt ik regelmatig op mijn vingers getikt door Nederlanders die menen dat het toch echt 'broken' moet zijn. Want 'broke' is toch blut?
Maylise
12-03-2013 om 13:07
Huiswerk (nederlands)
In het Nederlands wordt de term huiswerk ook vrijwel exclusief gebruikt voor schools huiswerk.
Toch heb ik de term ook wel een gehoord ivm huishouden. Zo heb ik bijvoorbeeld een jeugdboek in de kast staan van Nienke van Hichtum wat als titel ongeveer heeft 'toen vader het huiswerk deed.' Hiermee wordt dus niet het schools huiswerk bedoeld maar dat vader het huishouden heeft overgenomen van moeder.
Ik ben geen neerlandicus maar misschien is het een ouderwetse term voor huishoudelijk werk wat in de loop der jaren exclusief verworden is tot schools huiswerk.
Primavera
13-03-2013 om 14:12
Het was housework
Nou het was dus housework ipv homework. En wat zoon had opgeschreven als saip, bleek soup te zijn.
Leuk hoor, zo'n dyslectische zoon die engels leert.
Marjolein
15-03-2013 om 21:22
Kopie maken!
Delete, delete, delete, even tot 10 tellen. Stoom uit mijn oren weg wapperen....
Oké, ik probeer het opnieuw: Welke Einstein op die school laat een dyslect de zinnen overschrijven van het bord?
Direct mee ophouden en een kopie vragen.
Primavera
16-03-2013 om 12:10
It's a long story
Ja, dat is een heel lang verhaal, Marjolijn. In een notedop komt het doordat de dyslectie van zoon heel lang niet onderkent is, omdat hij door zijn slimheid teveel kan compenseren. Het zit hem trouwens bij hem vooral in de spelling (dysortografie) alhoewel hij ook niet graag leest.
Het betreft hier een (buitenlandse) basisschool en Engels wordt tot zoons geluk voornamelijk mondeling gedaan. De juf voor Engels wil er niet aan dat haar beste leerling compensatie nodig zou hebben, want hij is al zo goed en dat is dan niet eerlijk voor de anderen. En ach, op deze manier als ik er bovenop zit, redden we het ook wel. We zijn bezig om de papieren voor volgend jaar op het V.O rond te krijgen, want daar zal er wel een stuk meer schriftelijk werk in zitten.
Vera*
16-03-2013 om 12:17
Foto
Dochter neemt haar fototoestel mee naar school (maakt veel betere foto's dan mobiel). Ze maakt dan een foto van het bord of een schrift van klasgenoot.
P
16-03-2013 om 16:32
Anna
Wel slim maar dat zou niet nodig moeten zijn voor kinderen met dyslexie, die moeten echt alles op papier krijgen. Op de VO die wij op het oog hebben is dat dus echt een recht, alles moet op papier meegegeven worden, ook van die powerpointpresentaties etc.
Vera*
16-03-2013 om 17:59
Foto's maken is ook noodzakelijk voor de gemiste aantekeningen van alle lesuren waar dochter niet bij is.
Marjolein
16-03-2013 om 23:58
Ja, alles kan, maar
Hier wordt ook veel gebruik gemaakt van de iPod voor foto's of met mobiel, maar... Dat helpt dus niet.
Omdat Primavera's zoon te slim is, mag hij niet compenseren van de juf....
Tja, dat kan hem wel opbreken in zijn voorbereiding op het VO, want daar zal hij toch echt compensatie nodig hebben. Is in het land waar je woont ook een systeem met dyslexie verklaringen?
Primavera
19-03-2013 om 09:17
Marjolein
Ja, ze werken hier ook met dyslexieverklaringen. Het probleem is dat de signalering vanuit de school moet komen en school alleen maar officieel in actie kan komen als het kind een bepaalde achterstand heeft ten op zichte van leeftijdsgenootjes en dat heeft hij (nog) niet.
Van de psychologe die zijn broer met taalstoornis volgt hebben we ondertussen al een onderzoek gehad dat hij inderdaad dyslectie heeft. Aleen moet daar nu nog een IQ-test bij om aan te tonen dat hij welliswaar niet genoeg achterloopt vergeleken bij zijn klasgenoten, maar wel dat zijn prestaties op dit vlak beslist ondermaats zijn vergeleken bij hemzelf. We vermoeden namelijk dat hij net zoals zijn broer wel HB zal scoren.
Hopelijk is dat genoeg om het 'probleem' dat hij geen zware onvoldoendes scoort te omzeilen. Het is namelijk bijzonder frustrerend om eerst af te moeten wachten tot je kind tenonder gaat alvorens ze hem de reddingsboei toe willen werpen. ik voorkom liever eerst dan dat hij straks verzuipt.
Ondertussen op de basisschool doet iedere leerkracht wat haar goeddunkt. Die van taal kan het geen barst schelen of hij nu een officieel certificaat heeft of niet. Ze ziet zijn moeilijkheden en mogelijkheden en geeft hem daarom compensatie en rekent hem taalfouten in opstellen e.d niet aan. Als een werkje op school helemaal onleesbaar is geworden mag hij het thuis in alle rust afmaken en ook zie ik hier copiën van schriften van klasgenoten voorbijkomen.
Alleen die lerares Engels wil er dus niet aan, maar mijn ervaring is dat ze op het VO toch weer bij nul beginnen. Nu nog alle papieren rond zien te krijgen opdat het hem vervolgens daar niet opbreekt.
Marjolein
21-03-2013 om 20:37
Goed
dat je je zoon zelf laat onderzoeken. Dank voor je uitleg. Het is te hopen dat het op het VO wel goed wordt opgepakt.
Wat is dat toch, kinderen eerst willen laten verzuipen voordat je gaat helpen? Dat is in NL ook gangbaar hoor, ook met dyslexie verklaring. "Ja maar, hij doet het toch goed?" Ja, maar hij kan zo veel beter...
De leukste nog, ook van een docente Engels: "ook een dyslect moet zelf zijn werk nakijken, ook al doet u het thuis na. Daar leert hij van." Uh nee, hij ziet het niet!!! "En anders wordt hij voorgetrokken tegenover andere leerlingen." O, hij wil graag ruilen hoor, dan is hij niet 5 x zo lang aan het leren.