Op deze leuke gezinscamping kan je kind eindeloos spelen en jij écht ontspannen - lees hier meer
Algemeen Ouderschap Algemeen Ouderschap

Algemeen Ouderschap

Lees ook op
Fianna

Fianna

01-06-2011 om 16:22

Tweetalige opvoeding

Mijn man is Iers en ik ben half Amerikaans en het is de bedoeling dat onze kinderen 2-talig worden opgevoed, Engels en Nederlands dus. Nederlands geen probleem uiteraard. allen het Engels komt niet zo van de grond. Mijn kinderen (bijna 4, 5 en morgen 8 en nog een van 17 maanden maar die telt nog niet mee) begrijpen Engels heel goed, alleen het spreken gaat heel slecht. Eigenlijk gewoon Nederlands met wat Engelse woorden er tussen door, slechte uitspraak.
Ik vind het echt jammer en ook wel belangrijk dat ze goed engels kunnen spreken, vooral omdat ze zo veel familie hebben in vooral Ierland en ook wel Amerika (mijn vader).
Ik denk dat het een beetje ligt aan mijn man, omdat hij zich er niet echt voor heeft ingezet om hen Engels te leren. Hij praat wel Engels hen, maar verbetert hen nooit, vindt het prima als ze nederlands terug praten enz. Komt ook nog eens bij dat hij een op zijn Iers Engels praat, beetje onduidelijk Wat de kinderen dan weer wel feilloos hebben opgepikt is het Ierse 'me' ipv 'my'. 'Dat is me bicycle' hoor je dan
Lang verhaal kort: ik wil een actievere rol spelen bij het engels leren van mijn kinderen. Zo heb ik vanmorgen het engelse uurtje in geroepen, mocht alleen engels gesproken worden. Ik heb hen verbeterd, het na laten zeggen enz. Ze vonden het trouwens erg leuk en het viel me op dat ze beter naar me luisterden in het engels, haha.
Maar goed, zet dit genoeg zoden aan de dijk? Of moet ik een Muzzy in huis halen? Hoe doen andere 2-talige gezinnen dit en wat is het effect?
ter info: normaliter praat ik Nederlands met de kinderen, mijn man praat Engels tegen de kinderen en mijn man en ik praten Engels met elkaar.


Naar laatste reactie
Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.
Fianna

Fianna

01-06-2011 om 16:24

Beetje onduidelijk

nogmaals de leeftijden van de kinderen:
bijna 4 jaar,
5 jaar (in okt 6),
morgen 8 jaar en
17 maanden

dc

dc

01-06-2011 om 16:34

Leuk!

Ik kan je nog niet echt advies geven, enkel ideeën, want zo ver als jij ben ik nog lang niet. Onze kinderen (5, 3 en 6 weken) worden 3-talig opgevoed. Mijn man spreekt Frans met ze (en ze antwoorden beiden in 't frans), ik spreek nederlands met ze (mijn oudste antwoord in het frans, de jongste in een mengelmoes van 3 talen) en op school, crèche en vriendjes spreken ze engels (geen probleem). (Man en ik spreken engels of frans met elkaar).

Mijn oudste kan trouwens aardig goed nederlands over de telefoon met mijn familie praten, maar ik probeer dan ook zeker 1 à 2 keer per jaar naar nederland op vakantie te gaan, waar ze spelen met neefjes en nichtjes. Dat lijkt aardig te stimuleren. Hij heeft trouwens wel een accent, en zei vandaag tegen me "oh, over daar!"

Het engelse uurtje vind ik echt een leuk idee. Ik denk dat ik voor mijn oudste een uur per weekend een "nederlands uurtje" ga inlassen.

Kun je verder je oudste kindjes engelse boekjes voor laten lezen? Zeker die van 8 (alvast gefeliciteerd) is er ook wel aan toe om engels te leren lezen lijkt me. Geeft je man misschien een extra stimulans?

Asa Torell

Asa Torell

01-06-2011 om 20:28

Hier

een duitse man, maar er wordt hier thuis bepaald niet zoveel duits gepraat als engels bij jullie. Helaas zit er aardig de klad in, man vindt duits terugpraten moeilijk als er nederlands tegen hem gepraat wordt.
Toch praat zoon (7) inmiddels wel duits als we in duitsland zijn, bepaald niet foutloos en met flink accent maar toch. Ik denk dat het veel uitmaakt dat we de familie regelmatig (zeker 3x per jaar) zien en hij met zijn neven wil kunnen spelen. Ik heb goede hoop dat dochter (3) het ook over een jaar of twee wel gewoon gaat spreken. Ze verstaan het allebei prima. Op kleuterleeftijd schijnt het heel normaal te zijn om het spreken te vertikken, zelfs als het kind de tweede taal voor die tijd wel sprak.
Ik zou dus zeggen: zoek engelssprekende leeftijdsgenootjes! En natuurlijk is daarnaast zelf met engels bezig zijn ook leuk. Ikzelf lees ook graag in het duits voor en af en toe (totdat we het weer laten verlopen) praten man en ik ook een tijdje alleen maar duits met elkaar, daar heb ik zelf ook altijd veel plezier in.

margje van dijk

margje van dijk

01-06-2011 om 23:01

Fries

Wij spreken Fries terwijl we niet in Friesland wonen, maar bij ons is het makkelijk omdat zowel mijn man als ik Fries praten. Onze kinderen spreken dus ook prima Fries en Nederlands is uberhaupt geen optie als we onder ons zijn. Wat ik wel merk is dat hun woordenschat en idioom beperkt zijn, namelijk precies dat wat wij hen aanbieden. Mijn ouders bijvoorbeeld gebruiken soms wel uitdrukkingen die de kinderen niet kennen. Ik probeer ze dus Friese boekjes te laten lezen, om die verschraling wat tegen te gaan.

Ik vind het leuk zoals jij probeert en ik denk dat je met actieve aandacht en boekjes een eind kunt komen!

Margje

Eens met sini

Als ik het goed begrijp wonen jullie in nederland en spreken de kinderen behoorlijk nederlands. Jij en je man spreken beiden engels, jij ook nederland thuis en met de kinderen. Omdat de invloed op school/straat en van vriendjes in nederland groot is, en je ook wilt dat ze engels leren, en het van belang is dat tweetaligheid heel consequent wordt nageleefd (voor het aanleren EN bijhouden van beide talen) lijkt mij de oplossing van Sini een heel goede. Thuis alleen nog maar engels, daarbuiten nederlands. Moet gaan lukken.
Ervaring hier: in aussie land, met twee kinderen, inmiddels spreken we voornamelijk engels en is het nederlands wel aanwezig, maar niet meer zo goed ....

Wanhoop niet te snel

Hier ook 2 verschillende talen. Ik ned., man andere taal. Wel spreken we beiden andermans taal zeer goed (ik die andere,man dus ned.)
Man praat tegen de kinderen zijn taal als we 'onder elkaar' zijn. Kinderen praten ned. terug. Als we met z'n 4-en zijn ook tegen mij. Ik praat ned. terug. Zo gaat het 'hier'.
Zijn we dáár, dan gaat het net andersom. Ik praat ned., mijn kinderen+ man de andere taal terug, niet altijd trouwens want als er 'anderen' bij zijn dan ons gezin praten we állemaal die andere taal.
Ook als er bezoek is dat 1 van beiden talen spreekt passen we ons aan.
Omdat we het meeste in ned. zijn is dat toch de meest voorkomende taal die ze horen en gebruiken. Maar die 2de taal wordt ook minstens 1 (en dan meerdere weken) of 2 (dan korter) keer per jaar intensief gebruikt. En ook nog zeker een keertje of 6 per jaar voor kortere tijd wanneer we b.v. logé's hebben (paar dagen) en zelfs wel eens een middagje bezoek.
Wij hebben gemerkt dat écht afspraken tegen je eigen gevoel in over hoe je met de kinderen spreekt niet werkt.
Ooit hadden wij ook de afspraak dat de voertaal in huis die andere taal zou zijn.Maar mij lukte dat niet. Ondanks dat ik het vloeiend spreek voelde ik me bij b.v. een kinderliedje zingen in die andere taal niet 'happy'(ik ken ze wel, maar voel me dan net een toneelspeler tegen mijn eigen kind) of bij 'tutgeluidjes' maken zoals je bij een kleine baby doet. Ook als ik lieve woordjes wilde zeggen of als ik boos was. Het lukte me gewoon héél vaak niet. Dat voelde heel krom voor mij. Wel raar want ik heb regelmatig als kraanhulp gefunctioneerd voor familie die die andere taal spreekt en heb dan geen enkele moeite om tegen hún baby's wél die andere taal liedjes te zingen en tutgeluidjes te maken.
Wat de reden ook is, het werkte gewoon niet. Dus hebben we het afgeschaft omdat man vond dat het óf 100% moest zijn of ik moest het gewoon maar laten anders zou het te verwarrend worden voor de kinderen.
Sinsdien (toen was oudste nog maar een paar maanden) praat ik dus consequent ned. tegen ze en man zijn taal.
Toch heeft oudste (nu bijna 18) het opgepikt en spreekt het nu vloeiend. Ze kan het zelfs schrijven en lezen.(moet ik wel bijzeggen dat je die taal fonetisch schrijft, wat je hoort, schrijf je ook, dus vrij makkelijk, i.t.g.t. nederlands.)
Eerst hebben we getwijfeld of ze het ooit vloeiend zou spreken, de eerste jaren had ze zeker een dag nodig om om te schakelen qua taal. Ze verstond wel álles dat was overduidelijk. En na een dag begon ze dan ook mee te praten, eerst nog een beetje onzeker, maar dag 2 al stukken beter en dag 3 dacht ze er niet eens meer over na. Toen ze pas een jaartje of 10 was kwam de omschakeling in 1 keer, net of ze zich toen pas bewust was dat ze 2 verschillende talen kon spreken. Oudste gaat ook met regelmaat alleen bij familie logeren (b.v. een weekje) die geen ned. spreken en spreekt dan ook alleen die andere taal. Je ziet het ook aan andere mensen, ze spreken tegen haar zoals ze ook tegen een ander nichtje praten. Niet aangepast ofzo, of extra duidelijk of langzamer ofzo.
Jongste(13) is een ander verhaal. Jongste is ook een rustig en verlegen kind. Ze verstaat alles, maar heeft nu (13) altijd de eerste dag nog even 'moeite' met omschakelen. Ze voelt zich er onzeker in. Kijkt soms verwachtingsvol naar ons om te zien of wij haar corrigeren en of de anderen haar wel snappen (ja dus). Daarna gaat het beter. Toch is jongste grammaticaal minder goed als oudste. Jongste maakt soms nog fouten. Noemt haar vader in spreektaal b.v. nog papa i.p.v. het woord 'vader'. En maakt soms zinnen volgens ned. grammatica, zeker de eerste week. Wat dan zeer komisch kan klinken, hoewel het er niet onbegrijpelijk door word. Maar na een weekje trekt dat bij. Wij zijn benieuwd hoe het in de zomervakantie gaat want we hebben het idee dat bij haar het kwartje nu ook is gevallen want als we bezoek hebben schakelt ze de laatste tijd steeds sneller om. Ook merken we dat haar woordenschat groter word. I.p.v. altijd hetzelfde woord voor iets te gebruiken merkt ze nu dat er meerdere varianten zijn en gebruikt ze die ook...
Ik durf zelfs te stellen dat onze oudste die andere taal beter en uitgebreider beheerst dan menig 'expatgezin' dat daar oorsponkelijk vandaan komt. En ook het nederlands. En die gezinnen praten thuis altijd die andere taal. Maar in die andere taal is er een groot verschil tussen spreektaal (thuis) en wat je buitenhuis gebruikt. Niet alleen in woorden, maar ook in de opbouw van een zin. Veel kinderen van expatgezinnen beheersen alleen de 'thuisspreektaal'. Dat zou bij ons ook het geval geweest zijn want ook ik kan die buitenshuistaal niet zo goed. Omdat ik nooit meepraat spreekt man thuis de thuistaal tegen ze en buitenshuis (b.v. op bezoek) die andere 'nettere' taal. Beiden kan oudste en ze weet ook feilloos wanneer ze wat moet gebruiken. Wanneer ik in de grote stad boodschappen die aldaar neem ik oudste mee want ze verstaan me niet altijd omdat ik bepaalde zinsconstructies niet goed maak. Oudste kan dat wel.
Wat me ook opvalt. Ik heb bepaalde tongvallen (zoals in het engels de 'th') nooit helemaal goed geleerd en struikel er nog regelmatig over als ik snel praat. Dat hebben de kinderen niet. Die kunnen ze 100% , zonder problemen. Zelfs jongste die (nu) toch nog slechter dan ik praat. En die rottige tongvallen zijn er in die andere taal écht veel, mijn tong wringst zich in alle bochten terwijl het bij hun zo makkelijk gaat.
Wanhoop dus niet te snel. Het kan best dat de basis al gelegd is, terwijl je het nu nog niet ziet of hoort.
En zorg voor zoveel mogelijk contact met engelsprekende. Spreek het desnoods af met je bezoek. Vantevoren.
groeten albana

Nog leuk grapje.........

Vorig jaar zouden wij met broer man op vakantie gaan naar zee en pas daarna na man's ouderlijk huis. Afspraken gemaakt, wij zouden elkaar daar en daar treffen, kamers geboekt, vlucht geboekt.
Dochter (jongste) zag het niet zitten........."en dan moet ik die andere taal weer praten en dan wil zus weer niet voor mij vertalen en dan laten jullie mij zómaar alleen met oom en tante..." Dus beloofden wij dat we jongste niet alleen zouden laten en altijd de hele vakantie bij haar zouden blijven voor het geval ze het niet zou snappen.
Afijn wij komen aan ('s avonds). Gaan uiteindelijk allemaal naar bed en ontmoeten elkaar de volgende ochtend in de gezamelijke keuken/woonkamer, we hebben oom en tante uitgelegd wat we beloofd hebben aan jongste. Mijn schoonzusje heeft al een ontbijtje klaar (heerlijk toch zo'n schoonzus?). Oom en zijn kinderen al in zwembroek. Oom en kinderen willen linea recta naar het strand, wil iemand anders mee? Man niet, die wil eerst wat bijkomen van de reis en wat spullen uitpakken en schoonzus helpen. Ik idem dito. Oudste wil mee, dus kleed zich om. Ja, jongste wil ook wel mee....maar ze wilde toch niet alleen zijn en die andere taal moeten spreken? (jongste is ondertussen al half, half overgeschakeld) Jongste probeerd papa te bewegen mee te gaan, nu meteen al. Papa houd voet bij stuk. Nee, moet je kijken wat het een puinhoop is, hoe kan ik naar het strand gaan en je moeder en tante met die rotzooi laten zitten. Jongste word verscheurd door twijfel. Ondertussen is oudste al klaar. Als ze al bijna de deur uit zijn bedenkt jongste zich en hijst zich in d'r zwemkleding. Maar oom moet beloven dat hij niet ingewikkeld tegen haar praat. Dat beloofd oom plechtig en ze gaan naar het strand.
Wanneer wij later komen...vragen we hoe het ging? Nou zegt oom, ze hield stokstijf d'r mond dicht, tot ik vroeg wie er een ijsje wilde en welke smaak.......toen kon ze opeens héél goed praten!
En ze wist zelfs vanille nog te zeggen! (niet het makkelijkste woord dat je vaak gebruikt toch?)
groeten albana

Fianna

Fianna

03-06-2011 om 09:53

Reactie

dc, wow dat is helemaal een opgave: 3-talig! Wel gaaf als dat lukt!
Mijn man moet vaker voorlezen, doet hij eigenlijk nooit. Hij kan het ook niet en vindt het vreselijk. Ik zal het wel vaker gaan doen. Zoon van 8 kan trouwens ook een beetje engels lezen. Ik ben van de zomer in Amerika en zal daar eens in boekwinkels rondneuzen.
Asa, engelssprekende leeftijdgenbootjes hebben we niet. Mijn man beweert dat toen hij 3 jaar terug in Ierland was met 2 oudsten, vooral de oudste na een week heel goed engels sprak. Ik ben dan ook benieuwd hoe het gaat deze zomer als ik met hem naar amerika ga.
Overigens vertikken ze het niet om het te spreken, ze proberen het wel. Wel fijn dat ze engels uitstekend verstaan, de basis is er dus wel.
margje, wat knap dat jullie je kinderen Fries hebben geleerd terwijl jullie niet in Friesland wonen!

Sini en ozzieozzie, op zich zou dat een oplossing zijn. Alleen ben ik bang dat ik het onnatuurlijk ga vinden zoals Albana zegt. Ozzieozzie, ik ben dus nederlandstalig, alhoewel mijn engels uitstekend is.
Ik denk dat ik even ga kijken wat het effect is als ik wat actiever bezig ben met hun engels leren. Ik houd dat engelse uurtje er voorlopig in en ik ga er bij mijn op hameren dat hij wat actiever er in wordt. Hij mag ook eens wat doen hier!

Fianna

Fianna

03-06-2011 om 13:17

Pelle

dat is idd een goed idee. Sowieso omdat het om een vast voorspelbaar moment gaat, dat werkt altijd wel goed met mijn kinderen. Ik ben nl al bezig het gezinsleven hier te structureren en dan past dat er prima bij.

Fiorucci

Fiorucci

03-06-2011 om 16:46

Fianna

Via bol.com kun je heel veel leuke engelstalige kinderboeken krijgen, ook tweedehands. Mijn dochter leest ze heel graag.

Fianna

Fianna

03-06-2011 om 17:02

Fio

ja klopt. Ik vind het alleen heerlijk om in zo'n grote amerikaanse boekenwinkel rond te snuffelen

Fiorucci

Fiorucci

03-06-2011 om 18:12

Fianna

Dan is dit misschien iets:
www.abc.nl

Fianna

Fianna

03-06-2011 om 19:07

Fio

Ken ik. Kom in de vestiging in Den Haag. Ben er wel al een tijd niet geweest. Leuke winkel idd. Maar ik kan likkebaarden als ik denk aan die amerikaanse winkels met die rijen vol boeken, mmmmm heerlijk...

dc

dc

03-06-2011 om 20:21

Usborne

Mijn kinderen zijn helemaal fan van Usborne books. Dat is de uitgever, dus zoek daar eens op.

Verder vind ik voorlezen ook niet heel erg leuk, maar ik vind samen lezen weer wel heel erg leuk. Dus mijn zoontje leest voor en ik help/corrigeer hem. Is dat niet iets voor je man?

Engels gebruiken

Tot Dirk peuter was reisden we veel en waren we regelmatig in een Engelstalige omgeving. Ik zong eigenlijk even gemakkelijk Nederlandse liedjes voor hem als Engelse nursery rhymes. Hij zag de teletubbies in alle voorhanden zijnde talen. En we keken in Nederland veel BBC (doen we nog steeds).
Eigenlijk ben ik er van jongsaf van uitgegaan dat hij het allemaal ook wel zou begrijpen als het in het Engels was. Als hij als 2-jarige met Australische kinderen speelde dan kwamen er bij allemaal ongeveer wel dezelfde geluiden uit.
Toen hij 7 was ging hij naar een school waar hij een deel van de dag met het Engelstalige programma meedeed. Zonder verdere voorbereiding, en dat ging bij hem allemaal goed (hij schreef een opstel in het Engels terwijl we niet eens wisten dat hij Engels schrijven kon).
Nou zijn bij hem beide ouders Nederlandstalig, maar Engels is altijd de tweede taal geweest die ook gebruikt werd. Grappige is dat dat bij mij thuis vroeger ook al zo was. Ik kende 'Hickory dickory dock' even goed als '2 emmertjes water halen' bij wijze van spreken.

Ik denk dat je de meeste winst hebt als je zo min mogelijk krampachtig doet met regeltjes of zo. Zorg gewoon voor voldoende exposure (sorry blootstelling), en zo te zien horen je kinderen al veel Engels in huis. Bij 2-taligheid is het heel normaal dat er een periode komt waarin ze één van de talen niet willen spreken, of niet lijken te kunnen. Maar dat trekt wel bij.

Voor de oudste zou ik eens lekker op Amazon gaan browsen. Amazon.de bezorgt gratis in Nederland (ha, vandaag net 6 nieuwe boeken binnen...)

Fiorucci

Fiorucci

04-06-2011 om 08:47

Fianna

Ik vraag me ineens af waar die vestiging eigenlijk zit tegenwoordig in Den Haag, niet meer in de Spuistraat volgens mij...hmm..ga eens kijken waar wel, is voor mijn dochter ook wel leuk. Amerika kom ik voorlopig niet..

Voorlezen

Voorlezen heeft man ook veel gedaan, idem t.v. kijken in de andere taal. Met name voor de grammatica werkt dat goed.
Voor de kinderen maakte het amper verschil in welke taal dat was, daar merkten ze amper wat van. Ze zeiden er in ieder geval niets over.Het maakte ze niet uit.
groeten albana

Valkyre

Valkyre

06-06-2011 om 00:39

Fio - abc

Ja hoor, volgens mij zit het nog steeds in de Spuistraat (in het verlengde van het Plein, dat heet toch zo daar?)

Verstuurd met de Ouders Online iPhone app.

Valkyre

Valkyre

06-06-2011 om 00:54

Opluchting

Poeh, best een opluchting om te lezen dat andere kinderen van vier ook niet altijd vloeiend de tweede taal spreken! Zoonlief spreekt NL terug, terwijl manlief vanaf de geboorte consequent Duits spreekt tegen hem (en ook tegen mij waar zoon bij is).

Ik kwam pas in Engeland een jongetje van vier tegen, die eerst in perfect Duits (toen ik met zijn moeder Duits aan het praten was) en daarna in bijna perfect Engels (hij hoorde me Engels praten) een heel verhaal tegen me hield. Toen dacht ik wel even We Doen Iets Verkeerd! Maar voor zoon naar school ging was manlief wel begonnen zoon te stimuleren meer Duits te gebruiken (vragen of hij het ook in het Duits kan zeggen, desnoods een stukje voorzeggen) en dat begon wel z'n vruchten af te werpen. Maar nu is zoon moe van het wennen aan school en leggen we er geen druk op. Een nadeel is ook dat 's mans (stief-)ouders en grootmoeder alle vier (lang verhaal...) genoeg NL verstaan, waardoor zoon de noodzaak om Duits te spreken niet zo ziet. En mijn schoonouders is het moeilijk aan het verstand te peuteren dat zij een grote rol spelen in zijn taalontwikkeling. Helaas hier ook geen Duitstalige vriendjes, dat is jammer. We hopen wel dat zoon op den duur bij oma durft te logeren en zo wat bijleert.

Mijn eigen Duits is helaas niet goed genoeg om Duits tegen hem te praten, maar voorlezen doe ik wel. We proberen ook zoveel mogelijk DVD's en boeken in het Duits aan te bieden. Hij begrijpt echt alles, dat wel.

Zijn perfectionistische inslag is ook een hindernis - als hij denkt het niet perfect te kunnen zeggen, probeert hij het liever niet. Daar hebben we nog geen oplossing voor gevonden...

Verstuurd met de Ouders Online iPhone app.

Fiorucci

Fiorucci

06-06-2011 om 07:07

Valkyre

Oh daar! ooit in een ver verleden zat het in een ander deel van de Spuistraat,dankje!

Fianna

Fianna

06-06-2011 om 12:42

Is niet de spuistraat

maar de Lange Poten

Fiorucci

Fiorucci

06-06-2011 om 18:21

Fianna

Inderdaad, klopt!

Fianna

Fianna

06-06-2011 om 21:21

Valkyre ea

Hier dus geen 4-jarige jongen maar een 8-jarige en ruim 5-jarige.
ik blijf het toch jammer vinden en sinds ik dit draadje gepost heb ben ik echt wel actiever bezig met het engels. En inderdaad vaak tijdens avondeten (lukt niet de hele maaltijd, maar toch). Ik denk dat dit toch wel na een tijdje zoden aan de dijk zal zetten. dat ze er mee in aanraking komen omdat ze het vaak horen niet genoeg. Ik wil graag dat ze het ook actief beter beheersen. Ik ga veder niet dwingen oid, moet wel leuk blijven. Maar wat extra stimulans lijkt me geen probleem.
Ik ben benieuwd hoe hun engels zal zijn na een maandje

Engelandvaarder

Engelandvaarder

06-06-2011 om 23:53

Verschilt per kind

Onze kinderen zijn in Engeland geboren en gaan hier naar school. De thuistaal is Nederlands, maar we zijn niet heel streng en luisteren ook als ze iets in het Engels vertellen. Misschien is dat wel de reden dat het Nederlands dat onze kinderen spreken niet helemaal perfect is. De woordvolgorde klopt soms niet helemaal, en er komt wel eens een Engels woord tussendoor.
Maar als we in NL zijn merk ik vaak dat het met de dag beter gaat. Ik maak me dus niet zo'n zorgen over hun Nederlands, het zit er wel in, en als het nodig is komt het er wel uit . Ik merk wel,net als Margje dat hun woordenschat iets beperkt is. We lezen veel voor in het Nederlands, maar toch kennen ze bijvoorbeeld veel spreekwoorden niet.
Bij ons wil de jongste (7) graag foutloos Nederlands spreken, en heeft ze zichzelf geleerd Nederlands te lezen. De oudste (10) denkt daar niet zo bij na, en ziet de tweede taal meer als een handig trucje om met zijn neven en nichten te communiceren.
Verder gingen onze beide kinderen al vroeg naar het kdv. Ik merk om me heen wel dat als kinderen de eerste jaren thuis zijn geweest, hun thuistaal zich beter ontwikkeld heeft. Ook gaat een Dutis klasgenootje van mijn dochter naar Duitse les op zaterdag, dat zal ook wel helpen.
Wij gaan er zelf vrij ontspannen mee om, beide kinderen spreken perfect Engels, en zijn vloeiend, maar niet foutloos in het Nederlands. Het belangrijkst vind ik zelf dat ze gemotiveerd zijn Nederlands te spreken als het ertoe doet, bijvoorbeeld als we Nederlands bezoek hebben, of als we zelf in Nederland zijn.

Lusitaantje

Lusitaantje

07-06-2011 om 16:00

Thuistaal engels

Als ik het zo lees, kan ik me voorstellen dat thuis alleen Engels spreken geen rare oplossing is. Als jullie samen toch al Engels spreken, voelt het toch niet onnatuurlijk om tegen je kinderen alleen Engels te spreken?

Onze kinderen van 8 en 10 spreken 100% Nederlands met ons in een Portugese woonomgeving. Ze vinden dat normaal en ze willen zelfs niet dat we Portugees tegen hen spreken. Onderling spreken ze ook nog steeds Nederlands thuis en vaak ook op scool, hoewel daar wel veel Portugese woorden doorheen zitten.

Ze hebben Nederlandse les om te leren lezen en schrijven en hun Nederlands is redelijk accentloos, hoewel hun woordenschat wat eigenaardig is. Soms wat letterlijk vertaalde woorden die wel correct zijn maar nogal formeel (prepareren ipv voorbereiden of transformeren ipv veranderen) en wat woorden die niet bepaald kindertaal van deze tijd zijn (puik en prachtig ipv vet en cool), maar we vinden het nog steeds de moeite waard om veel aandacht aan het Nederlands te blijven besteden.

Ik zou thuis lekker Engels praten als dat toch al de taal van beide ouders is. Het Nederlands gaat vanzelf wel goed door school en de rest van de leefomgeving.

Groet,

Lusitaantje

Fianna

Fianna

08-06-2011 om 13:08

Lusitaantje

Engels is niet mijn moedertaal ook al spreek ik het vloeiend omdat ik wel veel engels gewend ben. Maar mijn moedertaal is toch echt nederlands. Dus dat is de taal die ik automatisch spreek.
Het zou voor mij heel onnatuurlijk zijn om engels tegen mijn kinderen te spreken. Ik kijk wel even de komende tijd hoe het gaat met wat extra aandacht voor engels en ik ben heel benieuwd hoe het straks gaat als we in Ierland/Amerika zijn..

Lusitaantje

Lusitaantje

08-06-2011 om 15:24

Als het niet je moedertaal is

dan is het toch anders inderdaad. Dan voelt het niet natuurlijk om Engels met je kinderen te spreken zoals je zegt.

En een verblijf in een Engelstalig land helpt natuurlijk een hele hoop. Mijn kinderen spraken na twee maanden in de VS niet foutloos, maar wel accentloos Amerikaans Engels. En in de maanden daarna werd het qua fouten ook steeds beter. Zo leuk om te zien hoe snel dat met kinderen gaat.

Hoe het werkt

Hoi Fianna, ik ken een gezin die hun kinderen tweetalig opvoedt (Nederlands en Russisch). Ze hebben de volgende regels en het werkt perfect bij hen, de kinderen schakelen moeiteloos over (kinderen zijn 5 en 3):
- met pappa spreek je Nederlands
- met mamma spreek je Russisch
- tegen Nederlands bezoek spreek je Nederlands
- tegen Russisch bezoek spreek je Russisch
- op school spreek je Nederlands

dc

dc

09-06-2011 om 16:00

Geerke

"hoe het werkt"?? Bij meertaligheid zijn er verschillende modellen hoor. Het 1 ouder 1 taal-principe waar jij aan refereert, werkt niet goed als 1 ouder het moelijk vindt om in een anderstalige omgeving zijn of haar moedertaal aan te houden (hier dus het geval), of de kinderen vrij weinig ziet.

Er is verder aangeraden om de "minority language at home" te hanteren, maar dat voelt voor Fianna onnatuurlijk aan en valt dus af.

Wat Fianna nu probeert is een combinatie van 1 ouder 1 taal en situatiegericht. Dus bij een bepaalde situatie de minderheidstaal te spreken om deze te stimuleren. En dat kan ook heel goed werken.

Ik voed zelf mijn kinderen dus 3 talig op, en volgens mij is het belangrijkste dat je het leuk houdt en consequent bent in wie wat waar spreekt. En niet te perfectionistisch zijn. Het belangrijkste is volgens mij dat er een goede basis gelegd wordt. Als het nodig is om dit later te perfectioneren, dan komt dat echt wel goed!

Fianna

Fianna

09-06-2011 om 20:10

Geertje

Zo doen wij het dus ook, al jaren dus...
Om een of andere reden gaat het hier dus minder goed.

Reageer op dit bericht

Dit forum topic is gesloten, er kan niet meer gereageerd worden.