Onderzoeks-oproepen en enquêtes
MvdK
26-08-2020 om 22:58
Respondenten gezocht voor wetenschappelijk onderzoek mbt een vragenlijst voor het meten van ouderlijke stress
Beste forumleden,
Graag zouden we jullie willen vragen om deel te nemen aan een onderzoek om een gevalideerde Nederlandse vertaling te ontwikkelen van een vragenlijst die ouderlijke stress meet. De enige voorwaarde voor deelname is dat je minstens een thuiswonend kind hebt van tussen de 0 en 18 jaar oud.
Door op de link te klikken kom je bij de enquête die we gebruiken voor het onderzoek. De geschatte tijd voor het invullen van de enquête bedraagt maximaal 10 minuten. We stellen je deelname enorm op prijs!
http://fppvu.eu.qualtrics.com/jfe/form/SV_82f7FVhQYR8Ms4J
Omdat we graag zoveel mogelijk mensen willen bereiken, wordt het delen van dit bericht, of de link naar de vragenlijst, zeer gewaardeerd!
Hartelijk dank voor jullie bijdrage alvast!
Tabitha
26-08-2020 om 23:32
Ingevuld
Het tweede deel van de lijst moest ingevuld worden voor het jongste kind. Maar de stress en de vermoeidheid zijn bij ons vooral het gevolg van de chronische ziekte van ons oudste kind.
MvdK
26-08-2020 om 23:48
Beste Tabitha
Hartelijk dank voor de hele snelle reactie en deelname! Dat stellen we enorm op prijs!
Bij de resultaten kijken we meer naar patronen (ipv specifiek individuele antwoorden). Het is hierbij niet erg als er eventueel andere antwoorden uit het tweede deel volgen.
Nogmaals bedankt voor de deelname!
Maro
26-08-2020 om 23:56
eens
Ik ben het eens met Tabitha, bij mij werd de stress veroorzaakt door een chronische ziekte bij mijzelf en een geboortedefect bij mijn kind. Als je die oorzaken niet meeneemt, hoe afgewogen zijn de conclusies van het onderzoek dan.
Wel ingevuld dus
MvdK
27-08-2020 om 00:10
Beste Maro
Ook u hartelijk dank voor het invullen van de vragenlijst!
Bij dit onderzoek kijken we bij de resultaten niet naar de intensiteit of specifieke oorzaken van de ouderlijke stress per individu. In een eerder stadium van dit onderzoek is een vertaling van een gevalideerde Engelse vragenlijst opgesteld en nu onderzoeken wij hoe de validiteit van de Nederlandse vertaling van deze vragenlijst is. Bij validiteit wordt gekeken naar de mate waarin de resultaten van een test en het te meten verschijnsel met elkaar overeenkomen. Voor de uitkomsten dit onderzoek is het dus minder belang welke oorzaken er aan de ouderlijke stress ten grondslag liggen.
Leen13
27-08-2020 om 00:47
Ouderlijke stressmeter
Zoals je aan de vragenlijst kunt zien wordt ouderlijke stress geformuleerd als kwaliteiten in de relatie tussen ouder en kind. Daaruit kun je hooguit concluderen dat een ouder, tijdelijk of permanent, tevreden of ontevreden is over het eigen vermogen om op te voeden en of je daar al dan niet blij van wordt.
De focus ligt dan ook op het moment tussen ouder en kind.
"We hope that in the future, large-scale studies will be conducted to provide parenting stress norms in order to better inform researchers and service providers about when
parents may benefit from additional support in order to keep parenting stress in a typical range."
Je vraagt je af welke 'service' men dan denkt te bieden als er sprake is van, welke mate van, ouderlijke stress.
En je kijkt niet naar de oorzaken, de school, de hulpverlening, mogelijkheden en beperkingen bij alle betrokkenen. Je focus is op de interactie tussen ouder en kind.
Echt een traditioneel gezondheidszorgdingetje, alles persoonlijk maken, niet de context de grotere samenleving en de maatschappelijke en politieke bewegingen meenemen.
Maar er wel grote maatschappelijk en politieke of organisatorische implicaties aan verbinden.
@Emma
27-08-2020 om 07:55
Het viel mij ook op
Geen enkele vraag over context of leefomstandigheden, alsof stress over je kind een op zichzelfstaand iets is. Ik ben benieuwd naar de uitkomsten en de aanbevelingen.
ElenaH
27-08-2020 om 08:32
@Emma
'Ik ben benieuwd naar de uitkomsten en de aanbevelingen.'
Er komen geen uitkomsten en aanbevelingen. Het gaat om de validatie van een Engelse vragenlijst die in Nederland gebruikt gaat worden. Letterlijk: klopt de vertaling en levert die dezelfde soort antwoorden op als de Engelse vragenlijst. Meer niet.
Tine Winkel
27-08-2020 om 10:01
ik heb controle over mijn kind
Dat vond ik wel een heel vreemde stelling... Je kan er 2 kanten mee op: ik ben de baas (alsof je een soort afstandsbediening over je kind beheert, wat ik negatief vind) of ik weet wat mijn kind doet (wat positief kan zijn). Ik vraag me dan af wat de oorspronkelijke, Engelstalige vraag is geweest en welke van beide zaken er bedoeld is.
MvdK
27-08-2020 om 10:54
Validatie
Houdt onder andere ook in dat we per vraag zullen kijken of het een geschikte vraag is. We willen dus onder andere ook meten of alle vragen geschikt zijn.
Maro
27-08-2020 om 13:33
maar
"Bij validiteit wordt gekeken naar de mate waarin de resultaten van een test en het te meten verschijnsel met elkaar overeenkomen."
Wat moet ik me hierbij, in deze context voorstellen?
Maro
27-08-2020 om 13:38
"Houdt onder andere ook in dat we per vraag zullen kijken of het een geschikte vraag is. We willen dus onder andere ook meten of alle vragen geschikt zijn."
Maar het antwoord krijg je dan toch: de meeste vragen zijn alleen geschikt als ook de totale context wordt meegenomen (zie vooral de respons van AnneJ)
Hoe meet je dan nu of ze geschikt zijn? Heb je misschien al een preferente uitkomst klaarliggen waaraan onze resultaten getoetst worden?
Maar ik ben heel erg blondt hoor, en mijn studie (erg alpha) ligt er ver achter me, dus het gaat misschien boven mijn pet.
ElenaH
27-08-2020 om 13:42
Maro
'Hoe meet je dan nu of ze geschikt zijn? Heb je misschien al een preferente uitkomst klaarliggen waaraan onze resultaten getoetst worden?'
Ja, de uitkomsten van de Engelstalige vragen. Je hoopt dat de uitkomsten op grond van de vertaalde dragen grofweg dezelfde verdeling laten zien als die in andere landen.
Maro
27-08-2020 om 13:54
okay
Maar voor dat Engelse onderzoek gold dan toch dezelfde afwezigheid van context? Ik bedoel wat schiet je er mee op anders dan dat bij 'geschiktheid' van de vragen is gebleken dat Nederlandse en Engelse ouders een zelfde mate van stress ondervinden. En ja dat valt te verwachten. Dus als de vragen overeenkomen, zijn ze geschikt omdat ze overeenkomen met een onderzoek dat ook niet echt veel inzicht gaf in het hoe en waarom van de stress?
Ik ga me steeds dommer voelen haha, ik ben duidelijk uit de wetenschappelijke denktraditie.
ElenaH
27-08-2020 om 14:01
Maro
Wat je wilt weten, is of je de Engels(talige) vragenlijst ook in Nederland zou kunnen gebruiken. Maar omdat niet iedereen voldoende Engels spreekt om zo'n test in het Engels te maken, wil je 'm in het Nederlands kunnen aanbieden. Maar dan moet de uitkomst wel 'kloppen', anders trek je de verkeerde conclusies. Bijvoorbeeld doordat bepaalde uitdrukkingen in het Nederlands heel anders opgevat worden.
Je 'test' dus nu eerst de vragen zelf.
Maro
27-08-2020 om 14:14
oh!
Dus ik moet het zien als een taalkundig onderzoek? Als dat zo is, had ik dat graag geweten.
Maro
27-08-2020 om 14:18
maar
ik zie dat ik dat ook uit de eerste zin van het bericht had kunnen halen.
Reageer op dit bericht
Op dit topic is al langer dan 4 weken niet gereageerd, daarom is het reageerveld verborgen. Je kan ook een nieuw topic starten.