Off-topic discussies Off-topic discussies

Off-topic discussies

Tihama

Tihama

16-01-2016 om 18:21

Onduidelijke vraag in test

Hoi

Ik zat wat zinloos te surfen en toen vond ik een link naar een Business Exam voor Engels.
Al bij de eerste vraag liep ik volledig vast.

Question 1:

To: All staff
From: HR Department

Please remember that your manager must agree any holiday dates before you complete a form.

Why is the HR department sending this email?

1. to ask staff for some information
2. to explain how something is done
3. to tell managers about a problem

Als ik nu alleen de vraag léés, dan is antwoord 2 het juiste. Maar, als bij mijn organisatie zo'n mail rondgestuurd wordt, dan is 3 het juiste antwoord.
Je verpakt zo'n probleem dan braaf in een 'herinnering', maar in werkelijkheid bedoel je wat anders.

Nu is het een test voor Engels. Maar ja, wel voor business english. En als een Brit tegen je zegt "what an interesting idea" bedoelt hij ook niet bepaald dat het een interessant idee is....
http://www.welingelichtekringen.nl/samenleving/282741/gids-wat-engelsen-echt-bedoelen-en-wat-nederlanders-begrijpen.html

Ik ga nu die test afmaken, ik ben benieuwd of ik uit het resultaat kan afleiden wat de bedoeling was.

Voor nu: wat denken jullie?

Je denkt te moeilijk Tihana

Dat is vaak het probleem met mensen die echt al iets weten van de materie. Dan denk je meestal te ver door.
De meeste vragenstellers realiseren zich helemaal niet dat er soms onderbouwd meerdere antwoorden mogelijk zijn.
Ben benieuwd of je nog achter het werkelijke antwoord komt.

V@@s

V@@s

16-01-2016 om 18:34

de tweede

Anders stuur je het niet naar alle werknemers, maar alleen naar de leidinggevenden.

Tihama

Tihama

16-01-2016 om 18:44

antwoord

was inderdaad de 2e.

De rest van de test was overigens veel meer puur tekstgericht, dus het was blijkbaar niet de bedoeling om achter de tekst te zoeken.

Eigenlijk vind ik dat niet logisch. Ik denk dat het juist vaak misgaat als je je alleen op de taal richt. Maar ik neem aan dat die onderliggende ironie (zoals in mijn linkje) van vooral Britten wel in cursussen terugkomt.

Vesper Lynd

Vesper Lynd

16-01-2016 om 19:07

Geen ironie

Het is (volgens mijn docent) geen ironie maar beleefdheid of een 'waarschuwing'. Ik had/heb er moeite mee dat ik een afwijzing/negatief antwoord moet inleiden met I'm sorry of unfortunately, waar ik in het Nederlands gewoon 'nee, gaat niet gebeuren' kan zeggen. De I'm sorry is door Engelsen niet bedoeld als verontschuldiging, en zeker niet ironisch bedoeld, maar als waarschuwing dat er een 'nee' volgt.
Zo ook het 'interesting idea' als je het echt niets vindt. Dat is een 'yes, but...' terwijl je dus gewoon nee bedoelt, maar niet ironisch bedoeld.

Tijgeroog

Tijgeroog

16-01-2016 om 20:16

Maar...

Antwoord 3 is om de managers van het probleem op de hoogte te brengen. Maar de mail wordt naar het hele personeel gestuurd. Als 3 zou zijn dat het was om het personeel op de hoogte van het probleem te brengen heb je gelijk. En ook als de mail naar de managers gestuurd met de herinnering dat ze toestemming moeten verlenen. Maar in dit geval vind ik het duidelijk de tweede.

Ad Hombre

Ad Hombre

17-01-2016 om 16:40

Fout

"Please remember that your manager must agree any holiday dates before you complete a form."

Volgens mij moet het toch echt 'agree to' of 'agree with' zijn.

maria

maria

17-01-2016 om 17:03

Tihama

Je hebt gewoon gelijk hoor, wat mij betreft!
Slechte vraag! (En persoonlijk vind ik geen enkel antwoord goed kloppend)
Maar dat heeft mi niet zoveel met Engels te maken.
De truc bij toetsen en testen is vaak toch proberen te achterhalen wat de tester of toetser bedoelt, helaas. Probeer ik mijn kinderen te leren op vo maar wringt bij mij toch wel nog, liever leer ik ze kritisch kijken en zorgvuldig beantwoorden van vragen. Maarja, dan scoren ze niet.

Zo hebben mijn kinderen bs ook wel geëvalueerd achteraf; ze vonden de toetsen maar stom en vaak niet kloppend. Één van mijn kinderen is gespecialiseerd in zien van foutjes in vragen mn cito moet het bij hem ontgelden. (eigenlijk ziet hij fouten overal in, hij zou maar criticus moeten worden...) Soms is het me een raadsel dat hij toch goed scoorde. Maar ik wil kinderen niet de kost geven die om deze reden echt minder scoren.

Als je niet te moeilijk wilt vragen en geen dubbele bodems zoekt kun je eenvoudig de vraag simpeler en accurater stellen.

Tihama

Tihama

17-01-2016 om 17:13

Geweldig

Die vraag is dus op zoveel fronten fout.

Tijgeroog en V@@S hebben een punt, maar door de mail naar het hele personeel te sturen, help je de manager meteen om het probleem te helpen oplossen.
Alle medewerkers weten nu weer dat ze toestemming moeten vragen.

Eigenlijk had dus het complete antwoord moeten zijn:
"Om iedereen in de organisatie erop te attenderen dat het de spuigaten uitloopt met ongeoorloofd verlof en de managers een handvat te geven om hun medewerkers erop aan te spreken, met verwijzing naar deze mail en om de goedbedoelende, maar vergeetachtige medewerkers eraan te herinneren en om ervoor te zorgen dat er minder discussies ontstaan over gelijktijdige verloven, die al dan niet aangevraagd en geakkordeerd zijn".

Maar ja, dat is natuurlijk een te lang antwoord

Ad heeft ook gelijk: een taalfout in een taaltest is erg vreemd.

Tihama

Tihama

17-01-2016 om 17:15

Ironie/beleefdheid

@Vesper

Je hebt gelijk. Het is geen ironie. Ik weet dat het eigenlijk beleefdheid is om vervelende boodschappen toch op een vriendelijke manier te brengen.

De afgelopen maand hebben man en ik samen 3 seizoenen Downton Abbey gekeken. Het gevolg van zoveel uitspraken van de Dowager Countess en Lady Mary is dat ik nu ook ironie zie waar die helemaal niet bedoeld is

agree is wonderlijk

approve is beter en dan hoeft er ook geen to of with bij.

... your manager must approve any holiday dates...

Nog een mooie

Uit een Engelse test van mijn man: buy two get one free: met hoeveel producten ga je naar huis?

Reageer op dit bericht

Op dit topic is al langer dan 4 weken niet gereageerd, daarom is het reageerveld verborgen. Je kan ook een nieuw topic starten.